Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
19 avril 2009 7 19 /04 /avril /2009 11:23
Vous allez dire que je suis devenue folle, et bien c'est exactement ce que cette expression veut dire !

Pendant nos vacances, nous avons appris à parler en chiffres et c'était le première fois que j'entendais parler de cette manière.

Tout à commencé lorsqu'un de nos amis est venu passer la soirée à la maison. Sa copine devait venir et puis s'est finalement désistée. Et sa copine, il l'appelait: "Mo 35" ! Evidemment on s'est demandé ce que ca voulait dire...

Et il n'y a pas que 35, il y a aussi 4, 40, 33, 2-4 , 15 etc.

Alors que veulent dire tous ces chiffres ?

0 = rien (ca c'est facile. Et vous pouvez rajouter "plombaz" derrière, pour accentuer l'expression)

Exemple: " Ziska ler, zero plombaz"  - "Jusqu'à maintenant, rien ! "En gros, la situation est toujours la même, il ne s'est rien passé.


1 = Musulman ( ne me demandez pas pourquoi, je ne sais pas, et personne n'avait l'air de savoir non plus, c'est comme ca.)

4= mort

11= marcher ( et oui, 11 comme les deux jambes !)

Exemple: Un taxi vous propose de vous emmener, vous dites: " Non merci, nou pe al 11 " - Non merci, on va marcher.


13 = macroc ( attention ! Macroc n'a pas la même signification à Maurice. Ici il s'agit plutôt d'un lèche-bottes)

15 = seins

17 = la copine (De nos jours on ne dit plus 17, mais 35 . Allez savoir pourquoi !)

22 = Tamoul

2-4 = manger ( c'est pas 24, c'est 2-4)

So 14 li vinn 28 = Il est devenu fou ( dans le sens il a une case en moins, il a perdu la boule etc)

31= bien habillé ( c'est comme en francais: se mettre sur son 31)

32 = chinois

33 = les enfants

35 = la copine

36 = les organes génitaux de l'homme ( je ne vous fais pas un dessin!)

40 = Aller à la selle ( vous voyez très bien ce que je veux dire ...)

Il en y a surement d'autres, et si un mauricien passe par là, il peut rajouter une pierre à l'édifice.

Personne ne connait l'origine de ce langage codé. Certains chiffres paraissent logiques, comme 0 ou 11, mais pour les reste je suis bouche bée, il faudrait peut-être demander à un spécialiste du créole mauricien. Je suis ouverte à toute explication !

Repost 0
Published by Anne, Laetitia et les 3 mousquetaires - dans la langue créole
commenter cet article
7 mai 2007 1 07 /05 /mai /2007 14:45
Je ne suis pas pro du créole, mais voici quelques expressions utiles ( ou pas) que nous avons entendu lors de notre séjour. Bien sur, Fabrice pourrait en dire plus, mais j'agrémenterais la catégorie "créole" régulièrement. Et peut-être qu'à la fin on saura tous le parler un petit peu !! Par contre l'ortographe créole n'est pas mon fort, donc si il y a des erreurs , merci de me les corriger !

Petites phrases utiles:

Ki manière? ( ou "Ki position") : Comment ça va ?
Correk : ça va
Ki nou faire? : Qu'est ce qu'on fait ?
Mo pas conné: Je ne sais pas

Vocabulaire:

La case: la maison
La faya: Littéralement, ça veut dire le feu, mais ça peut être aussi la fête, l'ambiance etc.

Si j'arrive à filmer Bruneau et Fabrice en train de parler créole, vous verrez ce que ça donne !!!
Repost 0
Published by Anne, Laetitia et les 3 mousquetaires - dans la langue créole
commenter cet article
7 mai 2007 1 07 /05 /mai /2007 13:22
A l'école, les cours sont en anglais , et oui ! Toutes les matières sont enseignées dans la langue de Shakespeare, à part le français bien sûr. Et si lors de votre examen final à la fin du secondaire , vous échouez en anglais, vous n'avez pas votre examen du tout. Cependant, même si les cours sont en anglais, les explications sont données en français.


Le système scolaire mauricien est plutôt bâti sur le système anglais et les examens sont même corrigés à Cambridge.


Cela explique pourquoi Fabrice me parle souvent en miles, pouces, pieds et j'en passe, alors que moi je parle en kilomètres et en mètre carré! Il peut aussi connaître sur le bout des doigts la biologie humaine, mais en anglais ( et c'est dur de trouver ses mots en français pour beaucoup de matières qu'il a pu apprendre à l'école en anglais).


Le créole pourrait cependant être en train de disparaître. Ne nous alarmons pas , mais Nella  nous à dit qu'il devient interdit pour les enfants de parler créole à l'école. Ils doivent parler français, et les instituteurs leur parlent en français.


Cela me fait curieusement penser à l'époque ( je n'étais pas née mais mes parents s'en souviennent) où il était interdit de parler breton à l'école, et c'est en partie pour cette raison que la langue bretonne à connu un déclin.


En espérant que le créole ne subisse pas le même sort...
Repost 0
Published by Anne, Laetitia et les 3 mousquetaires - dans la langue créole
commenter cet article
7 mai 2007 1 07 /05 /mai /2007 13:07
Bien que l'anglais soit la langue officielle de l'Ile Maurice, celle ci est utilisée seulement au niveau administratif et par le gouvernement ( par exemple lors de débats etc).


Par exemple , vous pourrez voir tous les panneaux indicatifs en anglais. Une petite anecdote: Lors de mon précédent séjour à Maurice, il y a 3 ans, je me suis rendue à la banque pour échanger mon argent. L'employée de banque m'a parlé français ( jusque là tout est normal), puis elle m'a tendue un formulaire à remplir, en anglais. Tout ça m'a perturbé, et j'ai fini par lui dire "thank you,bye" au lieu de "merci, au revoir"...


Le Français est donc la langue plus communément parlée et comprise de tous les mauriciens.


Mais le créole reste la langue parlée en famille, avec les amis, au marché etc.
Le créole est un mélange de français et d'anglais. C'est la langue créée par les esclaves pour ne pas se faire comprendre de leur maîtres.


D'une manière générale, on peut dire que le créole mauricien est plutôt facile à comprendre si on est français. Bien sur, il ne faut parler trop vite sinon ça devient plus compliqué!
Repost 0
Published by Anne, Laetitia et les 3 mousquetaires - dans la langue créole
commenter cet article

Présentation

  • : Découverte de l'Ile Maurice
  • Découverte de l'Ile Maurice
  • : Découverte de l'Ile Maurice, ses paysages, sa culture et ses traditions. Photos, anecdotes et récit de nos voyages à Maurice
  • Contact